Google XXL: Utiliser Google Images avec PanImages
Google XXL

Utiliser Google Images avec PanImages

PanImages
PanImages est un moteur de recherche d'images qui ne connaît pas les barrières linguistiques. Saisissez le mot-clé recherché dans votre langue puis définissez dans quelle langue vous souhaitez afficher les résultats. Ce méta moteur interrogera deux bases de données : Flickr et Google Images.
L'intérêt de cet outil est donc de vous permettre d'expérimenter des recherches dans toute sorte de langues.
Affichez tout d'abord la page d'accueil de PanImages.
Saisissez votre mot-clé. Par exemple, "baobab".
Cliquez sur le bouton Voir images.
Sélectionnez le lien French.
Dans Flickr et Google Images, votre recherche pourra être traduite de cette façon : baobab OR affenbrotbaum OR バオバブ.
Cliquez éventuellement sur le lien Voir les résultats seulement de Google Images afin de donner le focus à ce moteur de recherche en particulier.
Vous pouvez filtrer les résultats en manipulant directement la recherche qui est affichée. Par exemple, il est possible de ne retenir que les résultats en japonais en gardant simplement le dernier élément de votre requête.
Voilà pour les débuts mais il est possible d'utiliser ce moteur d'une autre manière :
Saisissez votre mot-clé. Par exemple, "portrait".
Cliquez sur le bouton Traduire.
Sélectionnez comme précédemment votre langue d'interface.
Définissez ensuite le sens de votre traduction. Par exemple, Norwegian.
Cliquez sur le lien correspondant (portrett).
Servez-vous des boutons de navigation de votre navigateur pour revenir à la page précédente et définir un autre sens de traduction.
Vous pouvez aussi cliquer sur le lien Retourner à PanImages.

On peut remarquer qu'il existe une fonction d'auto-complétion dans votre langue de départ.
Par défaut, les langues qui présentent le plus d'images sont listées en premier. Vous pouvez ajouter une traduction supplémentaire en cliquant sur le lien correspondant.
Il est aussi possible d'ajouter de nouveaux mots dans la base de données de PanImages. Une boîte de dialogue vous demandera si vous "Voulez-vous ajouter ce mot? Oui - Non".
Vous pouvez ajouter une traduction nouvelle d'un mot si elle n'existe pas déjà dans PanImages.
Cliquez enfin sur le lien Interface avancée.
Saisissez une requête puis cliquez sur le bouton Traduire. Par exemple, "désert".
Cochez la case qui correspond aux langues qui vous intéressent puis cliquez sur le bouton Show Images of Selected Translations. J'obtiens alors cette syntaxe de recherche : صحراء OR говь OR цөл.
Toujours dans l'interface avancée de PanImages, vous pouvez supprimer une traduction en cliquant sur la croix rouge placée en face du terme.
Il y a quelques légères imperfections notamment concernant la gestion des caractères accentués. Par ailleurs, Googler Images vous renvoient des résultats biaisés si un même mot possède un sens complètement différent en français ("vis" en hollandais veut dire "poisson").

Quel est l'intérêt de ce moteur ? À mon sens, il est multiple. Si je cherche des images de chaussures japonaises, je peux toujours saisir cette même requête dans Google Images ou Flickr. Mais on sait que les moteurs de recherche d'images définissent la pertinence d'une recherche en fonction de son contexte linguistique (et de manière balbutiante selon les éléments identifiables qui composent cette même image). Du coup, je ne trouverai dans ces deux moteurs de recherche que des images dont l'interface linguistique est aussi la mienne. D'une certaine manière, je reste englué dans ce qui compose mon identité culturelle. Bien qu'on ne puisse pas effectuer des recherches dans PanImages sur des expressions composées (à moins qu'elles correspondent à un terme unique dans une autre langue), il suffit de saisir le premier des mots-clés puis de définir le sens de la traduction pour être réellement "déraciné". Mais, il y a un autre intérêt à cet outil : il vous permet de vous glisser dans une enveloppe linguistique différente afin de mieux saisir la "Weltanschauung" de chacun. Une manière de dire que les représentations d'un même objet ou d'un même concept (et non l'objet ou le concept lui-même) diffèrent selon que l'on vit dans la jungle amérindienne ou dans les steppes de l'Asie centrale. C'est particulièrement flagrant quand on lance une recherche sur des "fondamentaux" comme "dieu", "soleil", "automne", etc. Bon, ne rêvons pas ! Il faut parfois beaucoup farfouiller dans les résultats avant de décocher la perle rare… Cela tient à un certain nivellement des cultures dû à l'américanisation de notre monde, aux faiblesses inhérentes à Google Images mais aussi à celles de Flickr, à la rareté des images de qualité dans certaines régions du monde.
Dernier point : la démarche de PanImages est à rapprocher de celle de Google qui permet maintenant d'effectuer des recherches "régionales".

PanImages utilise un schéma de traduction imaginé par un des pôles de recherche de l'Université de Washington. Plus de 350 dictionnaires en ligne sont utilisés comme celui de Wiktionary ou de Freedict.
Chaque nœud présent dans le graphique représente un mot et un lien entre deux nœuds, un sens de traduction. Le moteur de recherche est composé de plus de 1.8 millions de nœuds et 3.6 millions de liens.

Il y a un jeu accessible à partir de la page d'accueil de PanImages. Cliquez simplement sur le lien Play the Google Images Label Game in your language puis sur le bouton Commencez le jeu. Son principe est calqué sur celui de Google Image Labeler. Il va vous être proposé d'être confronté à un autre joueur. Dès qu'une image apparaît, vous devrez trouver le maximum de mots-clés qui permettent de la définir. L'intérêt est que vous pouvez jouer à ce jeu en utilisant votre propre interface linguistique… Mais bon, à chaque fois, je me suis fait ratatiner…

0 commentaires: