Le Blog "Google Operating System" a annoncé que Google avait basculé de son ancien système de traduction "Systran" vers son propre système et ce pour les 25 combinaisons de langues qui sont proposés à partir de Google Traduction (ou Google Outils linguistiques). Une comparaison rapide est possible entre un service en ligne appelé Babel Fish (qui utilise le système Systran) et celui de Google Traduction.
Je me suis amusé à procéder à un test sur l'article cité en choisissant ce sens de traduction : de l'anglais vers le français…
Babel Fish :
Google a commuté le système de traduction de Systran à son propre système de traduction automatique pour tous les 25 couples de langues disponibles sur l'emplacement. Jusqu'ici, Google a employé son propre système seulement pour l'arabe, chinois, et le Russe.
Google Traduction :
Google fait passer le système de traduction Systran à partir de son propre système de traduction automatique pour l'ensemble des 25 paires de langues disponibles sur le site. Jusqu'à présent, Google a utilisé son propre système uniquement pour l'arabe, en chinois et en russe.
A priori, cela laisse présager un léger avantage en faveur de l'outil proposé par Google… Je serai curieux d'avoir des avis éclairés sur d'autres combinaisons de langue…
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire